2019/01/02
字幕翻譯這在影視作品中經(jīng)常需要的服務(wù),像國外影片字幕,或企業(yè)的產(chǎn)品宣傳視頻等,如果出口到海外,或翻譯進國內(nèi)播放,都需要翻譯成中文字幕,那么影響視頻字幕翻譯報價的因素點都有哪些呢?深圳翻譯公司給大家簡單介紹下。
一:翻譯類型
這里的翻譯類型是指在翻譯過程中是聽譯還是有原版劇本的翻譯。聽譯是比較難的,既要一遍一遍的聽還得揣摩人物的意思,所以它的價格略有一些高,英譯中大約是140-220每分鐘。而有原版劇本的則要容易得多,一個電影下來每個人所拿的錢也就是500-1000之間,當(dāng)然了那些老專家們能拿到4000左右。
二:翻譯時間
翻譯時間也會極大的影響字幕翻譯的報價,一般情況下時間越長,它所耗費的精力也就越大,價格自然也就會增加,不過像播放時間較長一些的片子還是比較少的。一般情況下,如果是英語的話,十分鐘以內(nèi)是120-260左右,當(dāng)大于30分鐘時它的價格會達到80-200。當(dāng)然了如果是其它小語種的話它的價格會略有上升。
三:字幕情況
對于大多數(shù)的外語大片來說,有的需要制作相應(yīng)的字幕。字幕不僅需要符合原文的意思而且還要與配音者的口型對上,十分細致。不過如果只是單純的字幕制作的話它的價格較為簡單,英語的話30分鐘以上價格在80-120左右,其它因語種不同價格會有提高。
字幕的報價與翻譯類型、時間和是否制作字幕有著必要關(guān)聯(lián)(以上價格僅供參考),所以我們在了解翻譯報價的同時,一定要清楚自己的需求,以及交稿時間,這樣才能準確的給出報價。