2019/03/15
口譯是一種積極的,具有一定創(chuàng)作性的活動(dòng)。但是,口譯又是很特殊的語(yǔ)言交際活動(dòng)。展會(huì)口譯雖然不是一門專業(yè)要求很高的職業(yè),但是也需要粗略懂得兩國(guó)語(yǔ)言,要成為一名優(yōu)秀的職業(yè)譯員,除了需要經(jīng)過專門學(xué)習(xí)和強(qiáng)化培訓(xùn),培養(yǎng)和提煉職業(yè)譯員所必須具有的素質(zhì),還有哪些需要注意的呢,深圳翻譯公司為大家介紹:
首先,展會(huì)口譯員的語(yǔ)種功底
譯員必須有扎實(shí)的兩種語(yǔ)言或兩種以上的語(yǔ)言功底。譯員的雙語(yǔ)能力不僅指通曉基本語(yǔ)言知識(shí)(如語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)、句法結(jié)構(gòu)、詞法語(yǔ)義等),更重要的是指運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)的能力(如聽、說、讀、寫、譯等技能)。此外,譯員還應(yīng)該了解各種文體或語(yǔ)體風(fēng)格和語(yǔ)用功能以及一些翻譯方法。
其次,展會(huì)口譯員的思維清晰
展會(huì)譯員必須具備清晰、流暢、達(dá)意的表達(dá)能力。在做口譯時(shí),要做到語(yǔ)速不急不緩,音調(diào)不高不低,吐字清晰自然,表達(dá)干凈利落,擇詞準(zhǔn)確恰當(dāng),語(yǔ)句簡(jiǎn)明易解,譯文傳神傳情。譯員必須有一個(gè)敏捷聰穎的頭腦,具備良好的心腦記憶能力、邏輯思維能力、辨析解意能力和應(yīng)變反應(yīng)能力。
然后,展會(huì)口譯員知識(shí)豐富
展會(huì)譯員必須有廣博的知識(shí),對(duì)時(shí)事要聞、政經(jīng)知識(shí)、人文知識(shí)、科技知識(shí)、商貿(mào)知識(shí)、法律知識(shí)、史地知識(shí)、國(guó)際知識(shí)、民俗知識(shí)、生活常識(shí)等等,都要略窺門徑。
最后,展會(huì)口譯員應(yīng)恪盡職守
展會(huì)譯員的活動(dòng)屬于外事活動(dòng),譯員的一舉一動(dòng)、一言一行都關(guān)系到企業(yè)的形象,譯員在從事展會(huì)工作以及與展會(huì)工作相關(guān)關(guān)的活動(dòng)中,應(yīng)遵守外事紀(jì)律和財(cái)經(jīng)紀(jì)律,嚴(yán)守國(guó)家機(jī)密,嚴(yán)格按口譯工作的操作程序辦事。譯員必須忠于職守,對(duì)交談雙方負(fù)責(zé),嚴(yán)守服務(wù)對(duì)象的機(jī)密