2018/11/16
我們都知道翻譯工作是非常嚴格的,任何地方都不能馬虎,那么翻譯人員需要具備的基本能力是什么呢?今天深圳翻譯就來為大家科普科普!
恩格斯說過,馬克思是當地最具簡潔有力風格的作家之一,這句話也成了深圳翻譯公司很多翻譯工作者的座右銘,其實,要確切的表達出這種風格,不僅要精通原作品的語言,而要對自己的文化做到了如指掌。那富有表現力的英語,就要使用富有表現力的漢語來表達。
在這里,強調了一個風格上面的的等值性和效果上面的等值性,也就是要能夠讓讀者通過譯文獲得的感受,是和原文的讀者通過原文獲得的感受是一樣的,其實,對于深圳翻譯公司的翻譯人員來說,原作是表現,而翻譯則是再現。要實現準確的理解和完整的再現,就是一個翻譯工作人員要具備的基本的能力,也是在圓滿完成翻譯任務的過程中,需要經常磨練自己的基本功。
如果翻譯人員不能徹底的理解原作的話,也不能領域原作的表現問題的話,那么翻譯出來的作品是什么樣子,也就可想而知了,可能是缺乏表現原作形象所要求具備的各個方面的手段,比如足夠的風格,修辭,語法等,也就不能靈活的運用這些手段了,由此也就不能完美的完成再現的任務了。
可見,翻譯人員要具備的基本能力就是要做到對原作進行完整和準確的再現,但是這個說起來是非常簡單的,做起來并不是一件容易的事情,這就需要深圳翻譯公司的翻譯人員要有扎實的功底,平時還要多注意積累各方面的知識。
以上是深圳翻譯:www.wuyingtui.com為大家介紹的有關翻譯人員要具備的基本能力是什么的詳情,希望對大家有幫助!