2018-12-11
? 所謂詞義選擇,是指詞本來(lái)就有這個(gè)意思,問(wèn)題是要我們將其在特定場(chǎng)合的正確意思選出來(lái)。正確
2018-12-05
翻譯?是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另一種語(yǔ)言所表達(dá)的思想內(nèi)容準(zhǔn)確而完整地表達(dá)出來(lái)的一種活動(dòng)。翻譯在某中程度上講也是一個(gè)思維再創(chuàng)造的過(guò)程。在翻譯的過(guò)程中,譯者必須遵守一定的標(biāo)準(zhǔn)與原則。對(duì)于考研翻譯而言,“忠實(shí)”和“通順”是兩項(xiàng)基本的要求。
2018-12-03
翻譯這一塊,每個(gè)人都會(huì)遇到,那么有什么技巧可以節(jié)省我們時(shí)間的小技巧呢,廈門深圳翻譯佛那個(gè)是借鑒了一些小技巧??梢钥纯? 一、增譯法 指根據(jù)英漢兩種語(yǔ)言不同的思維方式、語(yǔ)言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時(shí)增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英里。漢語(yǔ)無(wú)主句較多,而英語(yǔ)句子一般都要有主語(yǔ),所以在翻譯漢語(yǔ)無(wú)主句的時(shí)候,除了少數(shù)可用英語(yǔ)無(wú)主句、被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或“There be…”結(jié)構(gòu)來(lái)翻譯以外,一
2018-11-16
我們都知道翻譯工作是非常嚴(yán)格的,任何地方都不能馬虎,那么翻譯人員需要具備的基本能力是什么呢?今天深圳翻譯就來(lái)為大家科普科普!
2018-10-31
在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯時(shí)會(huì)犯的錯(cuò)有哪些呢?今天深圳翻譯就來(lái)為大家科普科普有關(guān)在英語(yǔ)翻譯中會(huì)犯的錯(cuò)的詳情!